►上外 翻碩 考研入學考試
初試:
1、政治
2、翻譯碩士英語
3、英語翻譯基礎
4、漢語寫作與百科知識
初試題型:
1)翻譯碩士英語(100分)
一篇作文 40分
2)英語翻譯基礎(150分)
一篇英譯漢 70分
一篇漢譯英 80分
3)漢語寫作與百科知識(150分)
五個簡單題(5個問題分別簡答每題20分)
一篇命題作文(800-1000字 70分)
►復試國家線——MTI 近幾年 :
國家線:
17年 翻譯碩士 國家線:53(滿分100) 80(滿分150) 345
16年 翻譯碩士 國家線:53(滿分100) 80(滿分150) 350
15年 翻譯碩士 國家線:52(滿分100) 78(滿分150) 345
15年 翻譯碩士 國家線:55(滿分100) 83(滿分150) 350
上外近幾年翻碩 英語口譯 招錄情況:
擬共招生(推免+統招):19年35人;18年33人;17年35人;16年36人;15年24人
統招報考:18年 人;17年620人; 16年443人; 15年380人
統招進入復試:18年60人;17年26人; 16年29人; 15年44人
統招錄取:18年35人;17年17人; 16年23人; 15年29人
復試差額比例:18年1:1.7; 17年1:1.5; 16年1:1.2; 15年1:1.5
報錄比:18年 %;17年 2.7%; 16年5.2% ; 15年 7.6%
推免錄取:18年21人;18年24人; 17年26人; 16年24人; 15年13人
現在國內開韓語研究生課程的學校不是很多。我知道的有延邊大學、北大、北外、吉林大學等等,都是比較不好考的學校。
看你想念什么方向的。
延邊比較注重語法,北大注重歷史,吉林大學、北外比較注重文學。上海外國語大學也有開韓語研究生課程,也可以試試看。
翻譯這個圈子其實不大(有名的),考了翻譯碩士一定程度上來說有幫助,我是今年考上的翻譯碩士口譯方向的
這個專業剛開設不久,個人覺得以后肯定會得到社會廣泛認可
但有一小點要說明,翻譯這個東西,百分之九十靠自己學,領悟
中間不能有半點偷懶,自己有了真本事才是敲門磚
剩下的百分之十靠導師或者其他貴人推薦你,這樣你才能有機會展示自己,最會在翻譯道路上越走越遠
考博真的不推薦,因為那樣的話,就要偏重于學術性研究了
而翻譯碩士這個專業是專業型碩士,更加注重實踐
個人覺得,如果要從事翻譯事業,不僅要有扎實的功底,更要有大量的實踐經驗
盡量早點考吧,現在趨勢很明顯,考的人越來越多,很多人到頭來也不知道為什么要考這個專業(有相當一部分是為了不考二外),而且我知道的有很多學校頭兩年招進來的學生根本跟不上課
說句難聽的話,并不是所有考上的人最終都會在翻譯界混的好,畢竟一場考試說明不了什么,翻譯這個職業對譯員各方面都有很高的要求的,要不的話,為什么中國現在翻譯那么多,但是合格的卻寥寥無幾
最后想說的是,如果你有夢想,就不要放棄!加油!