就業比較困難,許多人不看好這個專業。但這是人們對法學專業在認識上普遍存在的一個誤區.當然,實際上也的確存在許多法學專業學生就業比較困難的事實.法學專業不好就業的根本原因不是法學專業本身出了問題,更不是社會需求飽和問題。而是在于培養的學生能力上有問題,不符合社會的實際需要,另一個重要原因就是被國家司法考試門檻給卡住了.因為要想進入司法系統工作或者當律師必須通過國家司法考試。
法學的就業前景,其實就是你自己的人生態度,只要有一個好的心態去面對,法學和其他任何學科一樣的。這本不存在什么難易,好壞,只要你喜歡,努力了,法學絕對是一個很好的選擇。
另外,那要看為什么選擇法學了,很多人是為了自己的就業,為了自己的前途,那樣的話,學法學會很累,也很難學好。我們法學生,為什么學法學,為的應該是社會和諧,秩序安定。為的是別人的就業,別人的前途,這是新一代的法學生應該肩負起的責任。
空話很多,但是道理應該都懂,只要你還堅信理想與信念的力量能夠擊敗空洞乏味的現實,創造更美好的未來,我覺得,你會是一個很好的法學生,我們歡迎這樣的人加入我們的行伍。
一、上海外國語大學法學專業,不是該校的優勢專業。一般。
二、上海外國語大學優勢專業
1、國家重點學科(2個):
英語語言文學、俄語語言文學
2、國家重點(培育)學科(1個):
阿拉伯語語言文學
3、上海市重點學科(2個):
阿拉伯語語言文學、國際關系
4、校級重點學科(7個):
日語語言文學、政治學、法語語言文學、德語語言文學、外國語言學及應用語言學、新聞傳播學、工商管理
三、上海外國語大學(Shanghai International Studies University),是教育部直屬并與上海市共建高校,國家“211工程”的全國重點大學。學校創建于1949年12月,是新中國成立后興辦的第一所高等外語學府。學校設有20個二級學院,38個本科專業,包括25個語言類專業和13個非語言類專業; 7個一級學科碩士學位授權點,3個專業碩士學位授權點,2個一級學科博士學位授權點,2個博士后科研流動站。有教職員工1305人,在校學生10063人,其中本科生5972人,研究生2827人,留學生757人。
就業方向:
日資企業、外交部、各級政府、科研機關、學校或教育機構、旅游行業、海關、外經貿辦公室、貿易促進協會、三資企業等部門,從事外事、國際文化交流等方面的管理和服務接待工作。
上海外國語大學《日本文化經濟學院》的日語語言文學專業(專業代碼050205)、《國際金融貿易學院》的國際貿易學(專業代碼020206)都是熱門專業,研究方向有日語語言、日本文學、日本經濟與貿易、日本文化與社會、中日教育比較、日本政治與外交、東亞跨文化研究、國際市場營銷、商務交流研究等。
隨著日企不斷增多,來上海開拓商機的日本中小企業不斷增加,對人才的需求也是日益增長。日資企業對研究生背景、熟練掌握英語和日語的畢業人才也是青睞有加。甚至很多研究生通過日語專業應聘成功,走出中國工作。中國與日本是政冷經熱,外貿持續增長,日語專業也是發展趨勢。
上外日語比較好吧,就業率一直是百分之一百的,其他小語種都不錯的,不過如果法學的話可能今后考外交部就比較有優勢。要記住這點,在上外,非語言專業的首先要把英語學好,那些專業畢竟不是上外的強項。
上海外國語大學法學院順應對外開放、振興經濟的潮流而于1994年成立。面向全球的社會主義市場經濟迅速發展,使得國家對國際經濟、法律、政治、文化交流的人才需求十分緊迫。而具有過硬外語能力,能夠直接從事涉外經濟法律工作和政治文化交流工作的人 才匱缺。法學專業和國際事務專業培養的學生具有外語和專業兩方面的能力,因此也具有竟爭的潛力與優勢。
法學院具有強大的外語教學力量,也有一批德才兼備、業務精良的法學和國際事務專業教師,同時聘用一些英語國家的外籍教師。
法學院下設國際經濟法系、國際事務系和英語教學部。現有在編教職工42人,教師隊伍全部具有碩士以上學歷,多名教授 、副教授和國內外獲得博士學位的中青年教師組成教學的中堅力量。
法學院的培養目標是具有堅實外語基礎,既有熟練的外語聽、說、讀、寫、譯技能,又具備扎實的專業知識的復合型涉外人才。要求必修國家規定的專業主干課程和學校規定的專業方向課程。外語要求達到專業英語八級水平。學制為全日制四年本科,法學專業和國際政治專業合格的畢業生均授予法學學士學位。
法學(國際經濟法專業方向)
培養目標:熟悉法學基礎理論和專業理論,具有扎實的專業基礎,寬闊的視野,能夠勝任各項法律實務,尤其是國際經濟法領域中的各方面工作。同時,學生應具有扎實的英語基礎和熟練的聽、說、讀、寫、譯綜合技能,能勝任需要高級英語能力的各項工作,并且掌握電腦操作技能和基本外貿實務知識。
考試科目:政治、二外、日語綜合、日漢互譯。
參考書: 日語口譯實務2級~3級、宋協毅《新編日漢同聲傳譯教程—從即席翻譯到同聲傳譯》、 許鈞《翻譯概論》、陸留弟《日語口譯實務2級》、邱鳴《日語口譯實務3級》、冢本慶一《中國語通訳者への路》、《漢語寫作與百科知識真題解析》、《漢語寫作與百科知識》。
上海外國語大學日語口譯是從2017年設的專業,碩士研究生考試有一些注意事項:
1、比如政治,每年題目都變化很大,但每年的備考方式大同小異,基本就是聽課+刷題。配合課程刷一下選擇題。雖說上海外國語大學并不看重政治分,但政治沒有達到國家線也是不能進入復試的,所以千萬不能放松警惕。
2、比如翻譯碩士日語,題型有單詞翻譯題、選擇題、閱讀題、作文題。可以多多參看N1紅藍寶書、N1專八真題、日本語能力測驗出題傾向對策1-2級(松岡龍美)。
3、比如日語翻譯基礎,其實就是對文章進行日翻中、中翻日。每篇大概四五百字,題量還是比較大的,練習翻譯的時候一定要注意速度。翻譯題目涉及各種類型,從散文、影評到政治發言稿。翻譯其實沒什么捷徑,平時練習時可將好的譯法總結起來背誦。可以多關注人民網日文版、人民中國、《新編日漢翻譯教程》、《新編漢日翻譯教程》、《新編漢日日漢同聲傳譯教程》、《中國語通訳への道》。
4、比如漢語寫作與百科,題型有簡答題、大作文。簡答題是題目少但分值高,一旦出現不了解的內容會容易丟分。如果知識面比較窄,又不擅長寫作,建議能寫多少寫多少。大作文則是多看范文,考前一個月每周練筆一篇。不管是簡答還是作文,都推薦多看書多看紀錄片,適當背誦一些文章。例如:高中歷史課本、高考滿分作文、《中國文化讀本》、《中國文化概要》。
可以從事教育、科研、外事、外貿、科技翻譯、新聞出版、廣播影視、涉外企業、旅游公關、企事業等部門或單位從英語教學、培訓、科研、口譯、筆譯等與英語有關的工作。
1、英國駐滬領事館及英國各大文化、經濟代表處任翻譯
2、可從事教育工作,進入高等院校任教,培訓機構教學
3、科研部門工作
4、從事翻譯工作,口譯、筆譯等與英語翻譯有關的工作
5、新聞出版、廣播影視
6、進入外企、外貿、國企及其他文化機構任職
7、繼續深造,讀博
▶英語語言文學 相關工作職位
英語教師,文化文學類翻譯,經濟金融類英語編輯,國際臺英語資料編輯,外國文學策劃編輯,英語技術支持,商務英語口語老師,外貿業務專員,英語寫作老師,少兒英語教師,英語財務,英語網絡工程師,感覺統合指導教師,專利信息工程師(英語),英語譯審/翻譯,英語學科編輯,英語教師,電子商務專員,考研英語教師,法律英文編輯,英語導游。