下需下一番苦功,取一個叫得響、秀得出的國際化字號。當然,起字號名已經超出了普通翻譯的范疇,經過起字號處理的企業名稱,可以是中文字號和英文字號一一對應,也可以毫不相干。
看看一些著名公司的例子:
本田公司的英文名HONDA ,是日文本田的音譯;
東芝公司的英文名TOSHIBA是日文東芝的音譯;
海爾公司的英文名 Haier 是漢語海爾的音譯
雅弋爾襯衫公司的英文名Youngor 是younger(年青人)的變體
中國聯通的英文名Uni是聯合通訊的英譯United munications 的組合詞;
微軟公司的英文名Microsoft是微機軟件Micro-puter Software 的組合。
科龍電器公司的英文名Kelon 是漢語拼音Kelong的變體。
正泰電器 的英文名Chint 是模仿漢語拼音Zhengtai的發音而新造的詞。
通過以上例證我們可以學到......>>
國外公司注冊名稱有什么要求 名稱需要中英雙文,并且在營業執照上面會有一些變化,但是你注冊公司的時候需要注明是國際類型的公司。