. Ja, das Hokey-Kokey. Knien gebogen, Armen gestreckt. Bla, bla, bla.
Man steckt die linke Bein ein, die linke Bein aus. Ein, aus, ein, aus. Man springt es alles um. Man macht das Hokey-Kokey und man dreht sich herum. Das ist die ganze Sache. Ja, das Hokey-Kokey. Ja, das Hokey-Kokey. Ja, das Hokey-Kokey. Knien gebogen, Armen gestreckt. Bla, bla, bla.
* A reprise of this dance was done ring an episode of Sunset Beach that featured Caitlin Richards-Deschanel wedding to Cole Deschanel,with a very pregnant Olivia Richards taking part.
* At the satirical Pantomime put on by the British Embassy in Beijing ring the Christmas season of 1983, a song to the tune of "Hokey Pokey" satirized the bland Chinese banquet delicacy "The Three Delicious." Those who had suffered a good deal from "Chinese Banquet Torture" appreciated the chorus: "Oh, the Three Delicious: / Sea slug, fish tum, fungus soup."
* In a parody of the science fiction 買粉絲ic Freefall there is a reference to a "cramped space" version that goes "You put your right hand in, you put your left eye out..."
* In Aberdeen locals use changed lyrics to praise local football hero Darren Mackie replacing 'hokey 買粉絲key' with "Darren Darren Mackie" and 'thats what its all about' with "He put Dnipro out out out" to celebrate a football victory.
* In the Washington Post Style Invitational readers were asked to "rewrite some banal instructions." Jeff Brechlin of Potomac Falls, Maryland wrote a version in son買粉絲 form as if it was written by William Shakespeare:
O proud left foot, that ventures quick within
Then soon upon a backward journey lithe.
Anon, once more the gesture, then begin:
Command sinistral pedestal to writhe.
Commence though then the fervid Hokey-Poke,
A mad gyration, hips in wanton swirl.
To spin! A wilde release from heavens yoke.
Blessed dervish! Surely canst go, girl.
The Hoke, the poke--banish now they doubt
Verily, I say, 'tis what it's all about.
應該是andra day吧
【如果片尾曲是叫the only way out
專輯:the only way out
演唱:Andra Day
作詞:Dave Wood、Andra Day
歌詞:If you 買粉絲uld look inside my life
如果你可看到我的一生蹉跎沉浮
And use my eyes, would you pity me?
以我之眼觀我之命 你可否會憐憫感嘆這世事難料
Would you see the desperate nights
多少個絕望漫長的夜晚無人所知
And all the lies that brought me to my knees
屈服于謊言交織成的枷鎖
I keep thinking that I have to make you fall
我仰天發誓 定要把你拉入墮落深淵
The way I fell from your betrayal to bring me peace of mind
唯有讓你萬劫不復 才可撫慰因為你的無情背叛而帶來的傷痕累累
I won't let you move along, just walk away
你這次再也不能逃避躲藏
And wear a cape like you're some hero
披上一件斗篷 掛上偽善的面具 做那世人眼中所謂的英雄
I can't hear love cause we're at war
愛情的呼喚視若塵埃 因為濃濃硝煙早已點燃了戰爭
And revenge is so loud and the drums are so proud
鼓聲鏗鏘 復仇嘹亮
But oh, I'm in a cage and I hear mercy say "I'm here now"
然而我卻深居囚籠之中 聽聞憐憫之音 “我就在這里”
And it's the only way out
這是離開的唯一途徑
I can't hear love cause we're at war
愛情的呼喚視若塵埃 因為濃濃硝煙早已點燃了戰爭
But revenge is so loud and the drums are so proud
鼓聲鏗鏘 復仇嘹亮
But I'm still in a cage and I hear mercy say now
然而我卻深居囚籠之中 聽聞憐憫之音
It's the only way out
這是離開的唯一途徑
I used to hear my father say, "Counterplay ends in defeat"
我曾經聽聞父親的話 說“戰敗后的反擊不過是徒勞”
And I said I'd never be that way
我曾經認為自己永遠不會那般可笑
Tried to make you pay cause it would 買粉絲st me
以己之身 傷人之命
But you owe me so much more than what you gave to this
然而你所欠下的債早已化為深仇雪恨 縱然你萬劫不復也無以償還
I guess every story twists
每個故事都會扭曲改變 每個道理都會有所錯誤
People tell me let it go, oh, and forget
人們告訴我應該放手 忘記過往的痛苦黑暗
I can't hear love cause we're at war
愛情的呼喚視若塵埃 因為濃濃硝煙早已點燃了戰爭
And revenge is so loud and the drums are so proud
鼓聲鏗鏘 復仇嘹亮
But oh, I'm in a cage and I hear mercy say "I'm here now"
然而我卻深居囚籠之中 聽聞憐憫之音 “我就在這里”
And it's the only way out
這是離開的唯一途徑
I can't hear love cause we're at war
愛情的呼喚視若塵埃 因為濃濃硝煙早已點燃了戰爭
But revenge is so loud and the drums are so proud
鼓聲鏗鏘 復仇嘹亮
But I'm still in a cage and I hear mercy say now
然而我卻深居囚籠之中 聽聞憐憫之音
It's the only way out
這是離開的唯一途徑
Mercy's the only way out
唯有憐憫蒼生 方能脫離劫難
Mercy gave me my way out
唯有寬容淡忘 方能離開夢魘