ers for SARFT (State Administration of Radio Film and TV,國家廣播電影電視總局)
②美女直播吃烤串 居然有20萬吃瓜群眾圍觀
Girls’Barbecue Live Show Attracts 200,000 Viewers
4. Inter買粉絲 users、買粉絲izens、WeChat users、Weibo users
有些吃瓜群眾是指網民或社交媒體用戶,這時可以使用“網民”之類的詞進行翻譯。比如,在澳大利亞游泳選手霍頓攻擊中國選手孫楊為“吃藥的騙子”(drug cheat)后,中國大批吃瓜群眾要求霍頓道歉,許多海外媒體在報道這一事件時就用了買粉絲izens或Inter買粉絲 users。又如,“明星成高危職業,眾星怒斥吃瓜群眾網絡暴力”這一新聞標題中的“吃瓜群眾”顯然是指網民,因此可以譯作買粉絲izens或Inter買粉絲 users。
5. people、the public
有時,吃瓜群眾實際上是泛指任何人,這時可以簡單使用people或the public來翻譯,比如:
①給不明真相的吃瓜群眾普及下xx事件。
In case some people have no idea of what happened, I will give a brief ac買粉絲unt of the event.
②吃瓜群眾的眼睛是雪亮的。
The public are sharp-eyed.
③然而吃瓜群眾早已看穿了一切。
The public/people have seen through the whole trickery.
6. watermelon eaters
有時,為了吸引眼球,某些媒體會使用“吃瓜群眾”的字面意義來指真正吃瓜的人,如下列新聞標題中的“吃瓜群眾”顯然是指字面意義上的吃瓜者,這時當然就可以直譯為watermelon eaters。
①不明真相的吃瓜群眾看過來 夏季吃隔夜西瓜有毒?
Watermelon Eaters, Be Aware! Leftover Watermelon May Be Doisonous.
②重慶吃瓜群眾街頭比拼 爭奪“大胃王”稱號
Chongqing: Watermelon Eaters Compete for “King Stomach”
7. 根據上下文翻譯出具體所指對象
在不同的語境中,“吃瓜群眾”可能指不同的對象,這時可以直接將所指對象譯出,比如:
①試穿緊身泳衣的吃瓜群眾(這里“吃瓜群眾”指購物者)
Shoppers who are trying on close-fitting swimwear
②周杰倫的人品怎么樣?看吃瓜群眾怎么說(這里“吃瓜群眾”指粉絲)
What’s Jay Chou like? Hear What the Fans Have to Say
總之,翻譯“吃瓜群眾”,要區分所在語境和實際意義,選用恰當的詞語,不可一刀切。