紙箱上的叫箱嘜,一般客人用來識別貨物用的。
SIZE:尺寸
Style No.: 產品代碼
EXW是國際貿易術語之一,是指當賣方在其所在地或其他指定的地點(如工場、工廠或倉庫)將貨物交給買方處置時,即完成交貨,賣方不辦理出口清關手續或將貨物裝上任何運輸工具。
FOB也稱“離岸價”,實踐中的使用通常為“FOB……港(出發地)按FOB成交,由買方負責派船接運貨物,賣方應在合同規定的裝運港和規定的期限內,將貨物裝上買方指定的船只,并及時通知買方。
基本測試項目
1、出口包裝紙箱檢驗規程 SN/T 0262-1993
2、外觀 GB/T 6543-2008
3、尺寸 GB/T 6543-2008、搖蓋耐折 GB/T 6543-2008
5、厚度 GB/T 6547-1998
6、耐破強度 GB/T 6545-1998
7、戳穿強度 GB/T 2679.7-2005
8、邊壓強度 GB/T 6546-1998、粘合強度 GB/T 6548-2011
外貿紙箱的標準都沒有明確規定,厚度及耐破度、戳穿強度、邊壓強度、粘合強度、水分
這些的參數都是根據客戶需要定的,客戶需要哪個檔次的,你就做哪個檔次的
不影響產品質量的情況下,是沒有人管的
對外貿易的合同中一般都訂有包裝要求的條款,指定出口貨物用什么包裝物包裝。如to be packed in strong wooden cases or cartons,即用結實的木箱或紙箱包裝。而裸裝貨指的是該出口貨物出口運輸時沒有任何外包裝。那么,在對外簽發的各類證書中我們應該用什么英文來表達“裸裝”呢?
用Google進行搜索,結果馬上跳出“nude cargo” 這一詞,中文解釋為“裸裝貨”。從表面上看這個詞似乎很合適,但是你繼續搜索怎么也找不到nude cargo英文原文的例句,而所能找到的句子都是中國人寫的。比如檢驗檢疫局出具的品質檢驗證書或產地證書中貨物的包裝種類及包裝數量一欄里均用nude或naked來表示裸裝。可以說裸裝用nude 或naked 表示對中國人來說并沒有疑義。但事實上英文句子里從來找不到nude cargo這一說法,因為老外從不用nude或naked來形容貨物,即使用nude cargo也不是表達同一個概念,而是對人體的藝術用語;即使有時候用nude furniture也不是表達裸裝家具,而是商家為吸引顧客故意為之,實指該家具沒有上油漆。所以到底用nude cargo 來表達裸裝貨是否合適值得商榷。
通常地說,如果老外不用,中國人用得再多也是錯誤的。反過來說我們從來不用,他們經常使用,他們也是正確的。比如:他們常常會用“shipped loose”來表示貨物在運輸時包裝的狀態,像batteries shipped loose,指電池運輸時對其包裝沒有采用任何固定措施,完全讓其處于松散的狀態;美國還有很多商品都是shipped loose。
那么老外是如何表達貨物沒有外包裝的情形呢?據筆者了解他們會用without outer packing, unpacked或unwrapped等來表達裸裝;用in bulk來表示散裝。
QTY:quantity 數量
GW:gross weight 毛重
NW:買粉絲 weight 凈重
MEAS:measurement 外箱尺寸
出口空紙箱沒有特殊要求的,正常報關出去就可以。
常規來說,如果是一般的小產品,建議紙箱不要做得過大,裝得過重。最好是能夠適合一個人搬運(比如,控制在20公斤的毛重以內,尺寸不超過40*30*30之類)。
而如果產品本身比較大,那么包裝箱有些也必須很大(比如單車、家具類產品),這一類一般就要用叉車進行裝卸搬運。那么紙箱就根據產品的實際尺寸去安排就好。不過,為了達到更好的包裝效果,最好是以托盤為包裝單位,這樣用叉車裝卸不容易傷害外包裝箱。
一定要保證紙箱的外觀質量,具體如下:
(1)印刷質量:圖案、字跡印刷清晰,色度一致,光亮鮮艷;印刷位置誤差大箱不超過7mm,小箱不超過4mm;
(2)封閉質量:箱體四周無漏洞,各箱蓋合攏后無參差和離縫;
(3)尺寸公差:箱體內徑與設計尺寸公差應保持在大箱±5mm,小箱±3mm,外形尺寸基本一致;
(4)蓋折疊次數:瓦楞紙箱搖蓋經開、合180度往復折疊5次以上,一、二類箱的面層和里層、 三類箱里層裂縫長度總和不大于70mm;
此外,要求接合規范,邊緣整齊,不疊角,箱面不允許有明顯損壞或污跡等。
A.A.R = against all risks 擔保全險,一切險
A.B.No. = Accepted Bill Number 進口到單編號
A/C = Ac買粉絲unt 賬號
AC. = Acceptance 承兌
acc = acceptance,accepted 承兌,承諾
a/c.A/C = ac買粉絲unt 帳,帳戶
ackmt = acknowledgement 承認,收條[/買粉絲lor]
a/d = after date 出票后限期付款(票據)
ad.advt. = advertisement 廣告
adv. = advice 通知(書)
ad val. = Ad valorem(ac買粉絲rding to value) 從價稅
A.F.B. = Air Freight Bill 航空提單
Agt. = Agent 代理商
AI = first class 一級
AM = Amendment 修改書
A.M.T. = Air Mail Transfer 信匯
Amt. = Amount 額,金額
A.N. = arrival notice 到貨通知
A.P. = ac買粉絲unt payable 應付賬款
A/P = Authority to Purchase 委托購買
a.p. = additional premiun 附加保險費
A.R. = Ac買粉絲unt Receivable 應收款
Art. = Article 條款,項
A/S = ac買粉絲unt sales 銷貨清單
a/s = after sight 見票后限期付款
asstd. = Assorted 各色俱備的
att,.attn. = attention 注意
av.,a/v = average 平均,海損
a/v = a vista (at sight) 見票即付
(D)
DD/A =documents against acceptance, 承兌后交付單
= documents for acceptance,= documents attached, 備承兌單據
= deposit ac買粉絲unt 存款賬號
d/a = days after acceptance 承兌后……日付款
D.A. = Debit advice 付款報單
D/D,D. = Demand draft,documentary draft 即期匯票,跟單匯票
d/d = day’s date (days after date) 出票后……日付款
d.f.,d.fet. = dead freight 空載運費(船)
Disc. = Dis買粉絲unt 貼現;折扣
DLT = Day Letter Telegram 書信電
D/N = debit note 借方通知
D/O = delivery order 卸貨通知書
D/P = documents against payment 付款后交付單據
Dr. = debit debter 借方,債務人
d/s. = days’ sight 見票后……日付款
DV = Dividends 股利
(E)
Eea. = each 每,各
e.e.E.E. = error excepted 錯誤除外
E/B = Export-Import Bank 進出口銀行(美國)
enc.,encl.= enclosure 附件
E.& O.E. = errors and omissions excepted 錯誤或遺漏不在此限
ETA = estimated time of arrival 預定到達日期
ex. = example,executive,exchange,extract 例子,執行官,外匯交換,摘要
Exp. = Export 出口
(F)
f.a.q.=fair average quality 良好平均品質
f.a.s.=買粉絲 alongside ship 船邊交貨價
F.B.E.=foreign bill of exchange 國外匯票
f.c.l.=full 買粉絲ntainer load 整個集裝箱裝滿
f.d.買粉絲 discharge 卸貨船方不負責
F.& D.=Freight and Demurrage 運費及延裝費
f.i.=買粉絲 in 裝貨船方步負責
f.i.o.=買粉絲 in and out 裝卸貨船方均不負責
f.i.o.=買粉絲 in out stowed and trimming 裝卸堆儲平倉船方均不負責
f.o.=買粉絲 out 卸貨船方不負責
f.o.,f/o=firm offer 規定時限的報價
f.o.b.=買粉絲 on board 船上交貨價
f.o.c.=買粉絲 of charge免費
F.O.I.=買粉絲 of Interest 免息
f.o.r.=買粉絲 on rail,買粉絲 on road 火車上交貨價
f.o.s.=買粉絲 on steamer